Back to Most Recent Posts
Tuesday, August 22, 2006
Hard to Pronounce Literary Names
Ask the Internet any question you want, and usually you'll be able to learn the answer, but for some reason it's not very good at helping people find out how to pronounce words and names. I've noticed, looking at my visitor logs, that people show up here again and again trying to find how to pronounce a handful of difficult literary names. Sadly they've found no answers here... until now. So on to the pronunciations.
- J.M. Coetzee - the Nobel Laureate's name is pronounced "cut-ZEE-uh" according to this Slate article and a number of other news items.
- Paul Theroux - This well-known travel writer's name "is pronounced 'Thor-ew,'" says the Honolulu Star-Bulletin, "not like the dude from Walden Pond" (which would be Henry David Thoreau, whose name, according to the "Pronouncing Thoreau" sidebar to this NPR story is frequently mispronounced; it is supposed to sound like "thorough.")
- Spy novelist John Le Carre is pronounced "luh KAR-AY" or "luh kahr-AY," according to this site, which lists pronunciations found in the Pronouncing Dictionary of Proper Names (who knew that such a book existed?). Incidentally, Le Carre is actually the pseudonym of David John Moore Cornwell.
- Contemporary novelist and short story author Dan Chaon is pronounced "Shawn." So says my friend Edan, who was a student of his at Oberlin.
- Pulitzer, as in the prize and newspaper magnate Joseph Pulitzer - Number 19 in the Pulitzer FAQ: "The correct pronunciation is 'PULL it sir.'"
Update: Some great suggestions are rolling in from the comments. Kyle's got some classic problem names:
- Donald Barthelme = "Bartle-may" not "Bar-THELM" as I had originally heard. Michael Silverblatt solved that one for me.
- Michael Chabon = "SHAY-bun" not "Sha-BON" like my friend has said.
- Thomas Pynchon = "PIN-chawn" not "PIN-shin" or "PIN-chin" etc. etc.
- Rainer Maria Rilke = "RILL-kuh" not "RILL-kee"
- and Johann Wolfgang Von Goethe = "GOO-tuh" not "GARE-tuh" like we smarmy Americans like to think it is. I have heard it as "GO-thee" and all kinds of botched up ways, but yesterday I asked a German woman who is a Lit. major and she straightened it out. Apparently, here in the states we overemphasize the umlaut to an R when it isn't as harsh as that. [Bud contends that you don't "ignore the r sound altogether in Goethe." In Chicago, there is a Goethe Street in the Old Town neighborhood, which the locals apparently pronounce Go-EE-the, though I could never figure out if they were just pulling my leg. --Max]
Laurie adds Ngugi Wa'Thiong'O, the Kenyan author whose latest book Wizard of the Crow just came out and Eoin Colfer, neither of whose names I know how to pronounce. Any help? She also suggests Seamus Heaney, Nobel laureate, which The Traveller tells us is pronounced SHAY-mus HEE-knee.
Update 2: Some debate about Seamus Heaney in the comments, but this NY Times article seems to confirm it: "SHAY-muss HEE-nee". Kyle, meanwhile, informs us that Eoin Colfer is pronounced "Owen". My favorite unpronounceable book title, by the way, is James McCourt's Mawrdew Czgowchwz, pronounced "Mar-dew Gorgeous".
- C. Max Magee @ 7:56 AM ~ comments: 45 ~
A Year in Reading 2008, 2007, 2006, 2005
Visit The Millions Book Review Index
Visit The Millions Book Review Index
Chabon = "SHAY-bun" not "Sha-BON" like my friend has said.
Ummm...oh..
Pynchon = "PIN-chawn" not "PIN-shin" or "PIN-chin" etc. etc.
...and for kicks here are two German oldies that need some respect...
Rilke = "RILL-kuh" not "RILL-kee"
and
Goethe = "GOO-tuh" not "GARE-tuh" like we smarmy Americans like to think it is. I have heard it as "GO-thee" and all kinds of botched up ways, but yesterday I asked a German woman who is a Lit. major and she straightened it out. Apparently, here in the states we overemphasize the umlaut to an R when it isn't as harsh as that. So I am told. Anyway. Those are a few. If I think of more I will post them.
Kyle Winkler.
Seamus Heaney, nobel laureate.
Eoin Colfer, children's author.
Also, don't think you ignore the r sound altogether in Goethe
Seamus Heaney is pronounced SHAY-mus HEE-knee.
And I have always heard Heaney pronounced
"HAY-nee" even by many Irish people, when I visited.
I can't help with the African name, although I will try to find someone who can.
And that's interesting about that Chicago street name...
Kyle
Steve: I always wondered about that Carl Sandburg Village but never knew that the buildings are named after literary greats... Perhaps I can do a little research and put together a post on the place.
Isn't Rainer Maria Rilke's first name pronounced oddly as well: RYE-ner, not RAY-ner?
http://www.villagevoice.com/books/0335,wordsalad,46573,10.html
Goethe = "GOO-tuh" not "GARE-tuh" like we smarmy Americans like to think it is. I have heard it as "GO-thee" and all kinds of botched up ways, but yesterday I asked a German woman who is a Lit. major and she straightened it out. Apparently, here in the states we overemphasize the umlaut to an R when it isn't as harsh as that. So I am told. Anyway. Those are a few. If I think of more I will post them."
This isn't really correct. You don't pronounce it GOO, like sticky stuff, tuh.
It is a more gutteral sound, but if you need to simplify the pronunciation "GUH-tuh" would be closer than "GOO-tuh"
Jack Kerouac
Michael Houellebecq
is it Don 'KEE-OH-TEE' or 'QUICKS-OTT'
theres a word in English, Quixotic, which is pronounced 'QUICKS-OTIC'
He was a great speaker - terribly articulate in English but a terribly thick accent; I'm quite sure, unfortunately, that I missed some parts of his talk.
maud, i've heard ngugi's pronounced similarly: en-goo-gee wa-thyon-go
(The H is silent, and "ou" in French is like English "oo".)
Great info! Thanks!
Lynne AKA The Wicked Witch of Publishing
Proulx, according to my French friends is a very very very old spelling. The "l" and the "x" are both silent. You pronounce it PROO (rhymes with "new".
Don Quixote in SPANISH is pronounced Don Kee-HOH'-teh. The "Don" rhymes with "Tone." I think the other pronunciations derived from French people mis-pronouncing the name. Americans needn't be too ashamed of how we mispronounce foreign words. Have you heard the BBC reporters say "Nicaragua"? Ha! It's a hoot. They say "Nick-uh-RAG-yoo-ah." It is properly pronounced more like "Nee-ka-ra'-wa."
Cervantes: ser-VAN-tes. ser has soft "r", almost like "sed", van not like the vehicle, like "yawn", and tes as in "test", omitting the last "t".
Queneau: KWEH-NO
I would transcribe it something like--Nuh-bowk-of.
KAY-muss or ka-MOO ?
Is it Ball DAH chee or Ball DAK ee ?
Anyone?
Marina
http://www.hotforwords.com
Sponsor: